Algorhythms – serendipitous machine suggestions

by Ricarda Vidal I recently gave a talk to MA and PhD students at the University of Salamanca. I gave it the title “What is Experiential Translation?” and also created a Power Point presentation. I love using Power Point’s automatic “suggest a design” function. It often comes up with the most wonderful (and arbitrary!) imagesContinue reading Algorhythms – serendipitous machine suggestions

Translating the Asemic

by Ricarda Vidal and Harriet Carter This blog further continues the conversation about asemic writing, drawing and translation, which we started in the summer and continued in early December. On 25th November 2021, we returned to Ledbury’s Barrett Browning Institute (home to the Ledbury Poetry Festival) to conduct the second workshop of two exploring asemicContinue reading “Translating the Asemic”

Asemic Writing and Drawing

Workshop 1: exploring uncertainty in the company of artists, poets, makers by Ricarda Vidal and Harriet Carter This blog continues the conversation about asemic writing, drawing and translation, which we started in the summer. On 4th November 2021 we travelled to Ledbury to conduct a workshop exploring asemic writing through drawing in the Barrett BrowningContinue reading “Asemic Writing and Drawing”

The invisible process of research

by Gaia Del Negro, Silvia Luraschi and Cinzia Delorenzi with Dalia Yemaya El Saadany Our research revolves around “hosting others” and has the aim to translate a performance by Cinzia, the artist. Please read our earlier blog entry from 13th July. The artist chose to offer the participants three elements to translate from her performance:Continue reading “The invisible process of research”

Some speculations on asemic writing and the productive embrace of uncertainty

by Ricarda Vidal and Harriet Carter, 28 July 2021 Ricarda: Last year, I read Peter Schwenger’s excellent Asemic: The Art of Writing. The book brought together a wide range of artists who explore writing without language in their work.  Cy Twombly (who Schwenger sees as one of the “ancestors” and whose Letter of Resignation seriesContinue reading “Some speculations on asemic writing and the productive embrace of uncertainty”

Why Experiential Translation?

In a world of digital affordances and instant communication, meaning-making is increasingly understood as an agented, dynamic, unstable, emergent process where an expanded notion of translation is key. The aim of this research network is therefore to investigate the creative process of meaning-making across media, or intersemiotic practice, as a research field with its ownContinue reading “Why Experiential Translation?”